Not logged in | Log in | Sign Up
MB Tourismo II Ifigenia Tours Aetionos, Athina 116 36
http://www.ifigeniatours.gr/EN/Fleet.html
Nie, ale Syntagma potraktowałem jako nazwę własną, coś jak 10 Lutego street zamiast 10th february street.
No rozumiem. Z drugiej strony pytanie, czemu mamy używać angielskiego. Ja z reguły tylko transliteruję, choć na to też są różne szkoły (tak jak na znakach w Grecji ta sama nazwa może mieć kilka różnych transliteracji na tym samym skrzyżowaniu). I niby w świecie przyjmuje się transliterację na angielski, ale mnie to drażni. No bo żeby Słowianin musiał zapisywać wschodnie nazwy własne w tak obrzydliwy sposób jak "Chaykovsky", "Kyiv" czy "Kharkiv"...
A bo ja się lubię czepiać. A swoją drogą zawsze mam wątpliwości, jak sam robię takie opisy. No bo jak zaznaczam, że po polsku, to tłumaczę, ale - podobnie jak Ty - uznałbym Syntaghmę za nazwę własną i nie tłumaczył. A jeśli po grecku, to dawniej nic nie robiłem, ale koledzy prosili, by przynajmniej transliterować, bo nie każdy rozumie grecki alfabet.